Uw zoekacties: Afbeeldingen (oud)

Afbeeldingen (oud)

Filter: Bladmuziekx
beacon
8.510  afbeeldingen
sorteren op:
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
LOWLANDS LOW LOWLANDS LOW {b)
^Yfi.jjji^jjjjjij.jjT^p ^^^^^^Sp ^ 3
Gold «;> Vap u Ut,Dp'iv t tl)ou6W.5V|twouWi«.ta)(«piy i^e S^or) !»J) fil-ra tti , ttl we. p Stikéla loni l^t low l«f>((>,Low )aj)<l»,Qsv« saiUcJ a long U)t low l<>p<l« toy ƒ Slight variants of these two tunes also exist, and in all versions
the words are very similar. Some sing 'they sewed him up in hide'. But the name of the ship differs widely; some versions give the Gold China Tree or the Marj Golden Tree; others have the IVeep Willow Tree, Golden Willow Tree, and Sweet Tnnitee. And the pirate ship has many names: the Turkish [or Spanish^ Canoe, the Turkish Roveree, and the Spanish Gahalee being some. One version makes the cabin-boy threaten:
'If it warn't for my love for your daughter an' your men, I would do unto you as I did unto them, I would use my trusty auger an' do the job again, An' I'd sink ye in the Lowlands Low.'
And sometimes the story wound up joyfully:
'So we took him up aboard an' we praised him joyfully, For he'd saved us from the hands of the Turkish piratee, And the skipper gave his daughter, fairest in the North Countree, When they sailed upon the Lowlands Low.'
Another shanty with the Lowlands theme was Lowlands Away. Originally a pumping song, it was later used at windlass and capstan. It was never too popular,
as it was difficult to sing properly—Whall
describes it as a 'recitative type' of song. I t savours of a shore-ballad with words unusually sentimental for seamen. Some think it is of North Country origin, and the words appear to justify this, but the tune has a Negro touch about it. More than likely it is one of the songs that passed through the shanty mart of the Gulf Ports as referred to in the Introduction. C. F. Smith, who strangely enough gives it as a halyard shanty, declares i t was practic. Uy extinct by the eighties,
and Terry says that after the China clipper era it was 60
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
LOWLANDS LOW
7. 'He bore with his auger, he bored once an' twice. An' some were playin' cards an' some were playin' dice. An' the water flowed in an' dazzalèd their eyes. An' he sank 'em in the Lowlands Low.' Ch. In the Lowlands, Lowlands, and he sank 'em, etc.
8. 'Oh, some were playing cards, oh, an' some were playin' dice. An' some wuz in their hammocks a-sportin' with their wives, An' then he let the water in an' put out all their lights, And he sank her in the Lowlands Low.' Ch. In the Lowlands, Lowlands, and he sank her, etc.
g. 'Then the cabin-boy did swim o'er to the starboard side, Sayin' "Capen, take me up, I am drifting with the tide."
"I will sink ye, I will kill ye, if ye claim my child as bride, I will sink ye in the Lowlands Low." ' Ch. In the Lowlands, Lowlands, I will sink ye, etc.
10. 'Then the cabin-boy did swim all to the larboard side, Sayin' "Shipmates take me up for I'm drownin' with the tide." They hauled him up so quickly, but when on deck he died, And they buried him in the Lowlands Low.' Ch. In the Lowlands, Lowlands, and they buried him, etc.
11. 'And his shipmates took him up, and when on deck he died. They sewed him in his hammock which was so strong and wide. They said a short prayer o'er him, and they dropped him in the tide, And they sailed from the Lowlands Low.' Ch. In the Lowlands, Lowlands, and they sailed, etc.
12. 'Here's a curse upon that Captain, wherever he may be. For taking that poor cabin-boy so far away to sea, For taking that poor cabin-boy so far away to sea. And to leave him in the Lowlands Low.' Ch. In the Lowlands, Lowlands, and to leave him, etc.
For the third line, verse 9, Jack Birch would sing: I will shoot you, I will kill you, I will knock you in the eye
and for verse 7 he sang:
Then he took up his auger and let the water through. He sank the pirate Spanish craft an' all her rascal crew. Another popular tune was one also sung by Birch; after the first
verse the above verses were sung, from verse 4 onwards. 59
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
LOWLANDS LOW THE LOWLANDS LOW [a)
Alternative titles, The Golden Vanitee, The Lowland Sea, or Lowlands
i>,.i. i^tr t onct w*$ a sk»l> V«r •Who was boast 19' 09 Ü^ Q'^o-y, 0Ï), Ï - have a »h4'- <V><i <X I gallaptshilj IS iy.,0^ all tl)t skjisl Kr^w il)i .? Ur
H^j^UJH'^'^^ \J.fgJ
I/)» bill h> mt . ,o^'»K,'j
fejrjJJ^|p%Ji^ Ö W' * W^--€ Sail ii)d ip tht lijw-lapcts Low,lnH?t Low lQr>(i»,low lopJijSÏj*» Satl ti)*tp t ^ l^w lapcti Uw ƒ
I
2. Oh, I had her built in the North a-counteree. An' I had her christened the Golden Vanitee. I armed her and I manned her an' I sent her olT to sea, And she's sailing in the Lowlands Low. Ck. In the Lowlands, Lowlands, she's sailing in the Lowlands Low
3. Then up spoke a sailor who had just returned from sea, 'Oh , I wuz aboard of the Golden Vanitee, When she wuz held in chase by a Spanish piratee, And we sank her in the Lowlands Low.' Ch. In the Lowlands, Lowlands, and we sank her, etc.
4. 'Oh , we had aboard o' us a little cabin-boy. Who said, "What will ye give me if the galley I destroy?" Oh, ye can wed my daughter, she is my pride and joy, If ye sink her in the Lowlands Low.' Ch. In the Lowlands, Lowlands, if ye sink her, etc,
5. 'Of treasure and of gold I will give to ye a store, And my pretty little daughter that dwelleth on the shore, Of treasure and of fee as well I'll give to thee galore, If ye sink her in the Lowlands Low.' Ch. l u the Lowlands, Lowlands, if ye sink her, etc.
6. 'So the boy bared his breast and he plunged into the tide. An' he swam until he came to the rascal pirate's side. He climbed on deck an' went below, by none was he espied, And he sank 'em in the Lowlands Low.' Ch. In the Lowlands, Lowlands, and he sank 'em, etc. 58
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
THE LIMEJUICE SHIP
2. Now when ye join a merchant ship ye'li hear yer Articles read. They'll tell ye of yer beef an' pork, yer butter an' yer bread, Yer sugar, tea, an' coffee, boys, yer peas an' beans exact, Yer limejuice an' vinegar, boys, according to the Act. [Alternative last line: For what's the use of growlin' when ye know yer get yer whack.]
Ch. So-o! Haul, boys, yer weather main brace, etc.
3. No watch an' watch the first day out, according to the Act. Ten days out we all lay aft to get our limejuice whack. Fetch out her handy billy, boys, and clap it on the tack, For we gonna set the mains'l, oh, according to the Act. Ch. So-o! Haul, etc.
4. It's up the deck, me bully boys, with many a curse we go, Awaiting to hear eight bells struck that we may go below. Eight bells is struck, the watch is called, the log is hove exact; Relieve the wheel an' go below, according to the Act. Ch. So-o! Haul, etc.
Another version exists, sung to a similar tune as far as the verse is concerned, but with five verses, the fifth one being my chorus. The chorus, however, is:
3bou.t,i>o^s, "Acut I 5or I
ttU you it's a
fact • • .
followed by There's nothing done on a limejuice ship contrary to the Act.
sung to bars 13, 14, 15, 16, and 17 of my verse. A shanty often used at the capstan and also at the pumps was
Larry Marr or, as sometimes called. The Five-Gallon Jar. In chorus it is related to the second version of The Limejuice Ship. H. de Vere Stacpoole in his famous romance The Blue Lagoon mentions a snatch of it exactly the same as I give. Mr. Bryce of Sutton Coldfield, in a letter to me, writes: 'I believe Stacpoole got The Five-Gallon Jar from a book of old Irish songs. ... " I had my version from an old Irish sailor, Paddy Delaney, and it is pretty certain that it is of Irish origin. There is also a forebitter of the same name, telling much the same story. J . F. Keane in his Three Years of a Wanderer's Life refers to the forebitter and gives the crimp concerned as Larry Meagher, while Doerflinger, who also gives the forebitter, although he calls it a 'ballad', gives Jack Jennings as the crimp. Paddy Delaney, who also knew the forebitter, told me he believed it to be older than the shanty, and that the words of the forebitter, after the first verse, were much the same as those in the shanty. The chorus of the fore- bitter, however, indicates an American origin. 55
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
THE LIMEJUICE SHIP
Captain Robinson in his article on Shanties ^ gives a version with the tune almost identical with this, but his one verse runs:
When you get to Baltimore, Give my love to Susanna, my dear.
After these examples of Sailor John's shore activities, our next
shanty tells of his food and drink while at sea. It was a forebitter really, but was often used at pumps and sometimes at the capstan. The Merchant Shipping Act came out in the year 1894, and in it
was laid down the amount of food, water, etc., Sailor John was allowed when on shipboard. This doling out of rations was known to John as 'Pound and Pint'. The Act also covered fines and punish- ments for delinquent mariners, such as 'For concealing Knuckle- dusters, Slung-shot, Sword-stick, etc. y. for each day of conceal- ment', and many commandments and regulations in similar strain. But the item around which this sarcastic song was built was also the origin of the Yanks calling English sailors 'Limejuicers'. This was the daily issuing of limejuice to British crews when they had been a certain number of days at sea. My version of this song is partly that of my father and partly that
of a shipmate, Arthur Spencer. The tune is also to be heard in Nova Scotia, the song being one about 'Sauerkraut and bully' sung in the Lunenburg dialect.
THE LIMEJUICE SHIP Alternative title, According to the Act
luJilriMfJiJiJJirjrirfrfirfi^ i ^tMiJ\j.j.i[-\-fm^f\f^^fY^ ESEit
li)ow, i f ye vr ^ a n>tr ck(u>t iJW) h> ScU t>>c Sta» eX lar^c , )'i') l noti^vfo^-v trou ^ if" ^
il^Jr^JjUu-jjin^JJi^JiijiJ £]^4J ^
-injt juwtsL^a» tro rv t> th* f^d , So houi hoyi ytr wtati)4rR^l««uoi{)'«aM a-wov y»r 1*9. ^ Ct : pff^^jj^f^iffm^ Ut. I T>^ir)0 ary It^ ^'ii iljt Rttv y . i>0wl A" Pi><r «.l)a^t S^Ji for "5 •
' Tht Bellman, Minneapolis, 1917. 54
' P TÏJilt jiUüp' taw^ t'ls fculs ai)' )t t t|>e C>j}«^go Citt , Mur-raj},biWS.)>ur rob I We'll «t^t^lT u l>'- yt
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
s o EARLY IN THE MORNING SO EARLY IN THE MORNING [a)
Alternative titles, The Sailor Loves, The Sailor Likes his Bottle-0 Soo/eu-lv ip tht motn.9',tli« sailor ItK" h.1 !>olUt.O/Jh» iy»t«'«~3<ini5koi)'^
|,^J JJJjlJ^^lp^Jpll'^JilJ.JjIJjJJ^I Weptlw-low to tak» o swig at hi9 bot Ut-O, So tax-lv in Ijie njorf)ip',tj;t Jjil-cr liki» b'> ixA- a . - 0 ƒ
2. The bottle-O, the bottlc-O, the sailor loves his bottle-O, Ch. SOD, early in the mornin', the ja:7or likes his bottle-O!
3. A bottle o' rum, a bottle o' gin [beer, brandy], a bottle o' Irish whisky-O [good canary-O]. Ch. Soo, early, etc.
4. The baccy-O, terbaccy-O, the sailor loves his baccy-O. 5. A packet o' shag, a packet o' cut [twist], a plug o' hard terbaccy-O [Faithfui Lover-O, Yankee Doodle-O, Bird's-Eye baccy-O]. 6. The lassies-O, the maidens-O, the sailor loves the judics-O.
7. A lass from the 'Pool [The lassies o' London], a gal from the Tyne, a chowlah so fine an' dandy-O [the gals across the water-O].
8. A bully rough-house, a bully rough-house, the sailor likes a rough- house-O.
9. A tread on me coat, an all-hands-in, a bully good rough an' tumble-O.
10. A sing-song-O, a sing-song-O, the sailor likes a sing-song-O. 11. A drinkin' song, a song o' love, a ditty o' seas and shipmates-O.
According to my informant this shanty was one in which im- provisation was the thing, anything and everything a sailor was likely to 'love' was brought in by a versatile shartyman. The refrain in every case can be the first one about the 'bottle', but sometimes the name of a thing the sailor loves would be substituted for 'bottle':
The sailor loves the judies-O, The sailor likes a sing-song-O.
And the word 'early' was always pronounced 'ear-lye', a common trick even with shore folk-song singers. Miss C. F. Smith writes that it was a favourite in the old Black-
wallers. Its opening solo bears a striking resemblance to the shanty 52
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
THE GIRL IN PORTLAND STREET
4. 'Now, miss,' sez I, 'I like yer style.' Scz she, 'Young man, just wait a while.'
5. 'Just wait until you try an' play, And then I'll send ye on yer way.'
6. I took her hand into my own, And we headed soon for her old home.
7. And in her room not far away. We drank until the break o' day.
8. I pulled her down upon me lap, Sez she, 'Young man, your face I'll slap.'
9. On her ankle next I placed my hand, Sez she, 'For this, I will not stand.'
10. I pul'ed her dress above her knee, Sez she, 'Young man, please let me be.'
From here onwards the amorous adventures of Sailor John are
much the same as those in the bawdy version o{ A-rovin', but Harlow finishes with a stanza:
'And why did I no further go? Alas! her leg was cork, you know!'
This was one of the 'anatomical progression' shanties—to quote a friend of mine—sired by the 'catch' in The Rape of Lucrece. Another shanty telling of Jack's shore amusements is So Early in the Morning. It was used for both halyards and pumps. Terry calls it an 'interchangeable shanty' and expresses some doubt as to how the first line was manipulated when sung at halyards. This is not really difficult to understand. The first line is the chorus, sung, as many shantymen sang the chorus of other shanties, as an introduction when they were in doubt as to whether a greenhorn crowd knew the refrain or not. This introduction-chorus became so common that many shanties
are now written down in this fashion, e.g. Shallow Brown, Drunken Sailor, Lowlands, etc. Terry got his version mussed up because he started each rtanza with the introduction-chorus. C. F. Smith thinks the tune is much like a nursery rhyme which runs, 'Fiddle de dee, The fly has married the bumble-bee', and Sharp likens it to a folk- song, Gently, Johnny, my Jingalo. My first version is a Liverpool-Irish one.
51
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
THE GIRL IN PORTLAND STREET
7. Them ol' senyoras, as we know well, Them ol' senyoras, etc.
They're red-hot divils from the other side o' hell, An' ye'll niver get a chance for to ring a Chile belle.
8. When the time comes for to sing farewell. When the time, etc. Goodbye to the gals an' our money as well, Callyo, Coquimbo, an' ol' Corynel.
A rather curious shanty related in theme to A-rovin' is the follow-
ing. Harlow gives it under the title Fal-de-lal-day, and calls it a whistling shanty from the fact that the first refrain was sometimes whistled—a statement I have not been able to verify. It has many shore counterparts in Britain. I t is usually called The Devil's Song, and sometimes the shore versions have the whistling refrain and sometimes it is omitted; but the second chorus is always the 'Fol-de- lol-day' one. It was often sung by the tinkers and 'trav'ling people' of mid and southern England. Seamus Ennis of the B.B.C. Folk Song Department came across a version in County Leitrim, Ireland, with a different theme, and another in Norfolk. In this latter one the first refrain is 'Right fol-lol, folladdy', and the second, 'Singing right for the loll, tiddy follol, fallay'. The sailor version was always sung at pumps. I also had this from Mike O'Rourke. He said that the first solo was often repeated as the first refrain.
THE GIRL IN PORTLAND Cl)«»rf^lly ^ ; ^^^^^^^^ ^ 1 n)»t a ^ l i^ë 4r-^r ^
tr, ^xl lcw)al5t«t,^ d« M.foi i iol.pd i loï U day,! 15*1» ^ l »j (I - rT>J. a -
90.1 ip - lort la»)ciStr«al) 3 Poit la9aSt,«tW4a£it J< Mdav.C,) Jc )cl doy.jil J, U lol Je,lol ii , lol Ay f
2. This gal I met in Portland Street, Ch. Fol-de-lol, fol-de-lol, fol-de-lol, lol-day [or else repeat solo or whistle^
Was the sweetest gal I ever did meet. Ch. With a fol-de-lol-day, fol-de-lol-day, Fol-de-lol-lol-de, lol-de, lol-day!
3. Scz I, 'Me gal, 'Ow do ye do?' Sez she, 'The worst for seein' o' you.' 50
STREET Alternative title, Fol-de-lol-day
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
A-ROVIN'
2. I took this fair maid for a walk. Ch. Bless you, young women!
I took this fair maid for a walk. Ch. Now mind what I do say!
I took this fair maid for a walk, An' we had such a lovin' talk. Ch. I'll go no more, etc.
3. An' didn't I tell her stories true. Of the gold we found in Timbuctoo.
4. But when she'd spent me bloomin' screw, She cut her cable an' vanished too.
Other stanzas with a genuine ring are:
I met her walking on the Strand, Dressed up for to beat the band.
In Number One New England Square, Me Nancy Dawson she lives there. This last ten months I've bin to sea. Ah' hell, this gal looked good to me.
Versions which give
I kissed that maid and went away, Said she, 'Young man, why don't ye stay?'
contrive to bring the shanty to a close without carrying out the true amours of Jack! Another shanty singing of Jack's amours is the one which I will
call The Girls of Chile. It was an outward-bound anchor song, and a version is also to be found in Captain Robinson's collection; Miss Colcord also gives it, but she had it from Captain Robinson. He gives it the title oï Hero Bangidero, his first and third refrains being 'To my Hero Bangidero', but this refrain, on his own admission, was never sung—being bawdy, it had to be camouflaged. In fact both the verses and refrains I have had to alter to make the song printable. Sailors abused 'furrin lingoes' no end—it was quite a pastime in the old days—and the original refrains of this shanty were nothing more than bawdy alterations of Spanish phrases. Here is a typical example —the name sailors of the sail gave for Valparaiso: 'Wallop-me-ass- with-a-razor'! I had my version from Mike O'Rourke, a fine old Irish seaman who had spent much time in the W.C.S.A. trade— that is, in Liverpool Cape Horners which traded to the ports of Peru and Chile to load guano and nitrates. I think the reason it is rarely found in print is not because it only circulated among seamen in certain trades, as some believe, but because of the difficulty of camouflaging it. This applies to many so- called rare shanties.
48
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
A-ROVIN '
a rope known as a 'bell-rope', with an eye spliced in one end, was looped over the end of each pump-wheel handle, and as the wheel was about to descend the men, first on one side and then on the other, would haul on the rope, lightening the toil consider- ably. As a matter of interest the old-fashioned 'up-an'-down' or *jig-
gity-jig' windlass for anchor-heaving was used right to the end of the days of sail in the coastal schooners and ketches of Great Britain; I have myself spent many hours at its brakes and know something of the back-breaking labour it must have caused in the larger deep- water ships of a bygone age. A-rovin' appears to be of fair antiquity; some collectors state that
the words are in, or bear certain resemblance to lines in, a song given by T. Heywood in his play The Rape of Lucrece (1640). I have spent some time investigating this statement and have discovered that the song alluded to in Heywood's play is of the type known as a 'catch'. It is certainly not the shanty A-rovin\ and the only thing that can be said about it is that the approach of Sextus to Lucrece bears some resemblance, in sequence, to that of the amorous sea- man to his Dutch girl in the full bawdy version of the shanty. But then again this 'sequence' is to be found in other shanties and in folk-songs such as Gently, Johnny, my Jingalo, and in the soldiers' song popular during the Second World War—Roll Me Over in the Clover. Some say the tune of A-rovin' is Elizabethan; this may be quite
true, but as well as the shore folk-song found in Great Britain, Dutch, Flemisl/, and French versions of this tune exist. An English shore version collected by Cecil Sharp is We'll go no more a-cruisin'. And from being a song of fair antiquity it has within recent years re- appeared over the radio as 0 Women ! 0 Women ! with a touch of the cowboy and hillbilly about it! In all the versions sung by Sailor John the main theme was frankly Rabelaisian—'coarse and indelicate words wedded to a haunting rhythm', as one writer has expressed it. In my version I have tried to keep as much as possible to the story as it used to be sung at sea, bowdlerizing only at impossible places. The first six verses are un- altered, and in the subsequent verses I have kept the rhyming words at the end of each solo intact. This is the nearest attempt yet made to give the shanty as Sailor John rendered it. I have versions from my father, from Anderson, a Scottish carpenter who had served in many Liverpool sailing ships, and from H. Groetzmann, a German seaman who had sailed for years in English barques in the West Coast of South America trade. In the chorus very often 'I'll' was sung instead of 'We'll', and
other alternatives are 'roamin" for 'rovin", 'false maid' for 'fair maid', and 'overt'row' or 'downfall' for 'ruin'. 44
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
PART ONE
Shanties telling of John's Shore Activities ; of the Gals ; of Booze and Limejuice; Shanghaiing; the Lowlands Family ; the Stormalong Group ; Mexico and Rio ; the Sacramento and California ; Goodbyes and Hurrahs
^
^ g FEEL that we cannot do better than start this com- m\m parative work on shanties with one which embodies all [/m Sailor John's roving and amorous activities—the shanty in m question being that popular capstan song A-rovirC.
^^_> ^ A-rovxrC was originally sung at the pumps and old-fashioned windlass. In both labours—at the pump and at the windlass—two long levers were worked up and down by the men: a back-breaking job. These levers—in the case of pumps they were known as 'brakes' —had a long wooden handle inserted in their outboard ends, enabling three or four men to grasp each brake. Many shanties started life at the pump-brakes or old-fashioned windlass levers. Later, when ships began to use capstans with a large windlass below the fo'c'sle-head and iron ships began to replace wooden ones, there- by doing away with the arduous toil of pumping ship with mono- tonous regularity, watch and watch, these shanties were adapted for use at the capstan and more modern and not so often used flywheel or Downton pump. Naturally in their conversion the tune and words remained un-
altered, but the rhythm very often had to be adjusted to the new type of job. A-rovin' is, I feel, always sung much too fast by modem professional singers. The words 'A-rovin', a-rovin" should be timed to fit the downward movement of a four-foot-diameter pump- wheel. The flywheel pump handles, like the old-fashioned levers, allowed only three or four men at the most to do the job, but in the case of the former, so that many more hands could be employed, 43
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
THE ART OF THE SHANTYMAN
many odd corners which mechanization cannot reach. Here the stones are split by metal wedges with men wielding heavy mauls. And, as they swing the mauls—in the manner of Negro railroad gangs of Young America—they sing sailor shanties, two men working on one wedge and striking it alternately at different words in the song. Roll the Old Chariot is a general favourite. This singing at work has been going on for years, the shanties having been brought ashore by west country seamen who became quarrymen. As well as shanties, hymns and popular songs are used and also chants such as Now boys! High ho! One song has a refrain 'Round, round!' Work-songs, in olden days, were to be found in every country and
in almost every trade. From the canoe hauling songs of the New Zealand Maori to the waulking songs of the Hebrides may seem a long traverse, but they all had one thing in common with the sailor shanty, and that is they were used to lighten labour. In Atlantic, Vol. 146, p. 28 (August 1930) appears a 'track-lining chantey', in other words a railroad work-song, but the collector, incorrectly, has referred to it as a 'chantey'. Obviously at the back of his mind he classifies all work-songs as 'chanties'—a natural classification, for the shanty was the work-song par excellence. And to conclude our theme, here, where I work, at the Outward
Bound Sea School, Aberdovey, we also do our best to keep the shanty alive. We often have 'shanty evenings', but as well as these we sing these old halyard songs in true deepwater fashion whilst hauling cutters up to be scraped and painted, hoisting our lifeboat at the davits, and doing many other 'pulley-hauley' jobs, and when we had the ketch Warspite we also made use of capstan songs as the lads stamped round her brass capstan raising the mud-hook. I hope we shall be able to keep these old songs and their spirit ahve for many years to come.
41
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
THE ART OF THE SHANTYMAN
Portuguese, Spanish, Hindi, Arabic, and English. Examples arc 'Pawl avis!' or 'Avis pawl!' ('Heave a pawl', or 'a little'), 'Vira pawl!' ('Heave a pawl'), 'Vira!' ('Heave' or 'Hoist'), 'Vira vech!' ('Heave away'), 'Aria!' ('Come back', 'Walk back'), 'Aria asti!' ('Slack a little', 'Come back slowly'), 'Asti, asti' ('Slowly', 'Easy'), 'Whoa!' ('Stop'), and 'Leg-go!' While in the Far Eastern Trade I collected many work-songs of
Chinese and Japanese seamen, but, mainly because of the lack of space, I shall have to omit them from this work. *
* *
In days gone by dwellers in sea ports were only too familiar with the rising cadences of the choruses of the windjammerman's working songs—over the dock sheds, house tops, and even sounding a mile or more away from their source, the deck of some tall ship entering or leaving dock. Basil Lubbock in his Z,flj/q/"<Ae Windjammers, describes on page 97 the
arrival of the Dawpool (Captain Fearon) at Liverpool after a terrible homeward passage from San Francisco round Cape Horn in 1891:
The next day, a Sunday, the crews of the Henry B. Hyde and the R. D.
Rice . . . came aboard and chantied her through the three docks. Quite a big crowd of Liverpool shipping people came down to see her dock. . . . It was a calm, quiet Sunday, with the three crews chantying at the capstans. As the lines were hove in, the singing was most impressive. Indeed people said that they heard the capstan chanties on St. James's Mount, where Liverpool Cathedral now stands.
Such scenes have long departed, never to return again, but even
in this prosaic age an occasional glimpse of the past is revived in, I'm afraid, a rather ghostly fashion. In answer to the query 'When was the last shanty sung?' a sub-
scriber in Sea Breezes writes: As to when the last full-blooded chanty was sung, I remember one
occasion on board H.M. destroyer Foresight in the Barents Sea .. . on the evening of May i, 1942. We were trying to steer H.M. cruiser Edinburgh after her stern had been blown off by a torpedo, by acting as a drag astern. We had to get fathoms of anchor cable across from the Edinburgh's quarter on to our forecastle with heavy seas running and no steam coming through to the capstan owing to the pipes being frozen. It was 'Out capstan bars and heave away'' and I don't think that the old 'shellbacks' would have been ashamed of our performance! (Wm. Pritchard, Menai Bridge, N. Wales.)
And ashore, in Britain, even today, almost unbelievably, shanties are still being used as work-songs. This striking information was gained by my friend Peter Kennedy, the well-known B.B.C. folk-song collector. Apparently in the stone quarries of Portland there arc 40
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
THE ART OF THE SHANTYMAN My old shipmate, Jack Birch of Plymouth, gave me a sailor version
of the old song, Polly Wolly Doodle, which he said he believed had been used as a shanty—and if this is so, then not only foreigners 'invented' shanties in modern times!
Oh, wc went up Channel with a new main yard, Ch. Singing skiddly, winkic, doodle all the day!
And it fell upon the deck an' it broke the skipper's neck, Ch. Singing skiddly, winkie, doodle all the day! Fare-ye-wcll, farc-yc-well, fare-ye-well, my lady friend. For we're bound to Alabama for to see me Susiana, Singing skiddly, winkie, doodle all the day!
Many of the words in this song—Susiana, Fare-ye-well, doodle— have the genuine shanty touch.
In many parts of the world even today, songs that could be classed as shanties—songs for hauling in tunny nets, for working cargo and coal, for rowing, and so on—are in use among Levantines, Arabs, Malays, Indians, Tamils, Chinese, and Japanese. Among Africans too such songs are to be found. Bill Fuller, a shipmate of mine, collected many from S.E. Africa:
Shanlyman
U dcr dcr-der! Already!
One, two, three! Assigo!
Ai-O! A, a, Jtsi-ah! A, a, 5isi-ah!
This was a chant used by Kaffirs when hauling a whale up the slip- way—a scene familiar to anyone visiting Durban some years ago. Indian coolies are naturally given to chanting when working and
it makes me think that there must have been quite a number of real sailor shanties—a mixture of Hindustani and English—originated by the lascaris of sailing ships in the India-Trinidad Trade (like those of James Nourse), but it is rather too late now to seek them. The only example I have, which I honestly believe to be of this origin, is Eki Dumah. All seamen, more or less, tend to be cosmopolitan in their outlook, and the mixing of foreign words and phrases with their own language is one of their common characteristics even today, and in the days of sail this was still more pronounced. For example, in all the ports of the East—from Gibraltar to Shanghai— the orders used for working cargo are a mixture of many languages:
39 The Crowd
U der der-der! Already!
One, two, three! Assigo!
Ai-O!
On the final 'Ai-O!' all hands would either pull or push as the case may be.
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
THE ART OF THE SHANTYMAN
fact that Miss Smith got her merchant and naval seamen mixed up somewhat, this statement contains a fallacy. No doubt Dibdin's airs were played in naval vessels by the ship's fiddler, but they were never sung as shanties. And they would be sung by naval tars in the mess-deck, but they were not popular with merchant Jacks off duty. 'These imitations by landsmen,' writes Whall, 'may have been
sung in the wardroom but never before the mast.' Bullen writes: 'The grand old songs of Dibdin such as Tom Bowling, etc., were tacitly tabooed (in the fo'c'sle).' No, we know for a fact so-called sailor songs written by landsmen
were never popular at sea (in the merchant service), and certainly never sung as shanties. Shore-songs having nothing whatsoever to do with the sea were sometimes, as we have seen, used at capstan and halyard, but never shore sea-songs. But in Scandinavia and Ger- many, that fine old British sea-song Nancy Lee, for example, was used at the capstan, in the belief that it was a genuine British shanty. In Knurrhahn it is shown in typical shanty fashion with Vorsdnger (shantyman) printed at the head of each verse. In Sdng under Segel, the Swedish shanty book, it is described as 'the most popular sailor's song of the sailing ship days', and is given as a Gdngspelsshanty (cap- stan shanty). The Victorian sea-song Sailing, Sailing also appears to have been used by European seamen, and in Katherine Wood's translation of Roger Vercel's story of the last days of the French Cape Horners—Ride Out the Storm—the chorus of this song is given, and it is described as 'the famous sea chantey of the great American saihng ships'. And other examples besides these do exist. I have often, too, expressed my belief that foreigners, in particular Germans and Scandinavians, carried on adapting shore-songs as shanties long after British and American seamen had ceased to 'invent' shanties. A German example I give in the following pages is Up She Goes, which is nothing more than the shore-song Baltimore or We Parted on the Shore. Just before the Pamir sailed on her first voyage after the Second World War (1951) an old Hamburg sailor sent to her bosun the words and music of an almost forgotten shanty sung in platt- deutsch called Yo-ho for de Bottel 0 Rumm (!). Unfortunately, I have been unable to secure a copy of it. And here is a Swedish example. It is described in Sdng under Segel as a Roddarvisa, a rowing song, and it is nothing more than the well-known revivalist hymn, Pull for the shore, sailors:
Ww^mm^-v-it¥2ir^~^ ^zpa-jg^p^p^p^ipgü
—^— yl
stonijskyav J-
^Iv 1 nan o V- er Vid (i«r 7»- 'Lcu^^ 'hal, a. - hi / 38 Laij;* Hal, a . Ka. /
Vin-dwj hiM rpoj pot, [-|
irij)9u;-gacj grjv'
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
THE ART OF THE SHANTYMAN
London Town".' This line is to be found in The Powder Monkey, which in fact never was a shanty, but a music-hall type of sea-song. Was there a shanty which had this line? (See page 148.) In the Introduction to Opsang Fra Seilskibstiden, D. H. Brockmann
writes: 'As a child I found that at sea there were a lot of strange songs with stranger refrains, for example:
Med skibet Jone Jonas fra Engelland vi gik. At gjeste varme Indien for at lacre folkeskik, Ch. Kom sjung hop falleriora, Ta i mersefald og dra!
(In the ship Jone Jonas from England we went, Wc went as guests to warm India, to teach the folk there manners. Ck. Come, sing hop falieri era. Take a drag on the tops'1 halyard!)^
Kong David var en yngling da han til harpen tog, Han kjaempede med Goliat og slog ham ncd til jord. Ch. Kom sjung hop falleriora, Ta i mersefald og dra!'
(King David was a youth when he began playing a harp. He fought with Goliath and knocked him to the ground. Ch. Come sing, etc.Y
And then he goes on to ask . . . ' and what do you make of this?
Jeg haddc mig di kjerring og hun hedte Sara, Ch. Pompa, pompa, falleriollalci!
Og det var nu mig slik ei h . . . s mara, Ch. Pompa, pompa, falleriorei!'
(I had an ol' cow and her name was Sarah, Ch. Pump, pump, falleriollalci!
And she was such a hell of a nightmare, Ch. Pump, pump, falleriorei!^'
In Ernest Gann's book Twilight for the Gods is mentioned a shanty
Miss Bailey's Ghost which I have not as yet run to earth. These scraps must tickle the appetite of the genuine collector for
more, but who, at this late date, can supply more? *
* *
I wish to bring to the notice of collectors the use made by northern European seamen of EngUsh sea-songs sung ashore in Victoria's time, but usually held in contempt by British seamen. Miss L. A. Smith has written that Dibdin was so honoured by British tars that his songs—'redolent of pitch and tar and oakum'—were sung to 'cheer the tars as they toiled at the capstan'. Now apart from the ' Translation by B. Streiffert. 37
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Naam uitgever:
MYSTIC SEAPORT MUSEUM
Jaar van uitgave:
First Published 1961
Taal:
Engels
Aantal pagina's:
430
Plaats van uitgave:
Connecticut
Auteur:
Collected by Stan Hugill
THE ART OF THE SHANTYMAN Such crews would start on the yard halliards with three or four
different versions in the chorus, with the evolution of a fifth in progress, bungled out of the total mixture. He declares that on account of this sort of thing the shanties we have with us today are nothing more than mangled survivors of the original songs. He writes: 'The difference between the comparative uniformity of the North Welsh versions and the confusion on so many English ships is at the bottom the difference between the family party crew and a boarding-house runner's mixed crew.' I am a Liverpool man, and, although this collection is an inter-
national one, I have endeavoured to supply the deficiency of a Liver- pool collection by giving as many Liverpool versions as possible. Incidentally, although no book collections of Liverpool shanties exist, the recently published record of sixteen sea-songs and shanties called The Singing Sailor (Worker's Music Association) could be described as hailing from Liverpool. In literature odd verses exist of reputed shanties, but, at this late
date, it is difficult to ascertain whether they were ever sung at sea, or even genuine, since most of the authors of the works in which they appear are long since dead. The late Ba^il Lubbock in many of his books gives snatches of shanties now hard to verify:
A full-rigged ship is a royal queen, Ch. Way-hey for Boston town, oh!
A lady at court is a barquentine, A barque is a gal with ringlets fair, A brig is the same with shorter hair, A topsail schooner's a racing mare. But, a schooner, she's a clown-O!
(Old shanty given in Part III, Chap. I, Last of the Windjammers)
Another tidbit he gives may have been a forebitter and not a shanty:
I asked a maiden by my side. Who sighed and looked to me forlorn, 'Where is your heart?' She quick replied— 'Round Cape Horn!'
And on page 159 of Vol. I I of The Last of the Windjammers^ he writes: 'Seattle began as a sawmill village grouped around Yester's Mill, and, as the old Puget Sound chanty relates, was the "place to have a spree" '. I wonder to which shanty he was referring? Was it one of the rarer timber-droghers' songs for stowing timber? Anderson, in Windjammer Tarns, writes that the crew of his ship, the
Verulam, 'started singing and gave us the shanty "Soon we'll be in ' Pub. by Brown, Son & Ferguson Ltd., Glasgow, 1927-29. 36
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland