Uw zoekacties: Beeld en geluid

Beeld en geluid

Archieven.nl bevat verschillende bronnen waarin Beeld en Geluid centraal staan. Zo kunt u bijvoorbeeld denken aan foto’s, film of een toespraak op een geluidscassette. Op deze pagina treft u al het beeld en geluid aan van diverse archiefdiensten.

 
 

Met deze zoekingang worden al deze beschrijvingen van verschillende archiefdiensten bijeengebracht tot één beeldbank. Vaak is er een bestand aan gekoppeld.
Bij films en audiobestanden is het soms ook mogelijk om afzonderlijke fragmenten te bekijken. Wanneer u de thumbnail aanklikt ziet u daarna de beschikbare fragmenten met een tijdsaanduiding wanneer het fragment start en eindigt.
Niet altijd is een afbeelding online te raadplegen; in het geval van kunt u de studiezaal van de betreffende archiefdienst bezoeken.

Zoeken

Er kan ook een uitgebreide zoekopdracht worden uitgevoerd, hiermee zoekt u specifieker per collectie(s). Uitgebreid zoeken biedt u de mogelijkheid om te zoeken op alle velden en op periode.

Sortering resultaten

U kunt de zoekresultaten sorteren op Laatste wijziging (oplopend/ aflopend).

Weergave resultaten

Rechtsboven in het scherm kunt de weergave van uw zoekresultaten aanpassen. Deze zoekingang maakt gebruik van de Kleine afbeeldingenweergave, de Galerieweergave of de detailweergave.

Gebruik van zoekfilters

U kunt uw zoekresultaten verfijnen door gebruik te maken van de beschikbare filters. Kies bijvoorbeeld een archiefdienst en/of een bron, zoals bijvoorbeeld foto, affiche of prentbriefkaart.

Wildcards

Het gebruik van wildcards vergemakkelijkt het zoeken:

  • Een ? (vraagteken) vervangt een letter
  • Een * (sterretje) vervangt een aantal letters
  • Door een $ (dollarteken) voor een zoekterm te zetten, zoekt u naar woorden die op elkaar lijken.
beacon
8.107  bestanden
sorteren op:
 
 
 
 
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
TOMMY'S GONE AWAY
u. He never kis!>ed hi!> gal goodbye, He left her an' he told hei why.
3. She'd robbed him blind an' left him broke, He'd had enough, gave her the poke.
4. His half-pay went, it went like chaff, She hung around for the other half.
5. She drank an' boozed his pay away, With her weather-eye on his next pay-day.
6. He shipped away around Cape Houi, His clothes an' boots wuz in the pawn.
7. This tart will get another flame, Aye, she will git him just the i>ame [slie will treat him just the same].
8. Steer clear, me boys, of flash chowlalis. They'll make ye wiser than ye are!
9. Oh, Tommy's gone an' left her flat. Oh, Tommy's gone an' he won't come back.
The place name 'Hilo'—whether in Hawaii or Peru—is pro-
nounced with a soft 'i' , but seamen always pronounced these soft 'i's'—in songs—as 'eye', e.g. Rio—'Rye-O', California—'Califor- nye-O', etc. Therefore 'Hilo' was sung 'High-low', that is in the second refrain and in the solos, but in the first refrain I feel that I am right in saying that the soft sound was used—'hee-lo-0-0', in this case it being a sort of yodel aimed at by good singers of shanties. ^Vhall spells this first refrain 'Hilo' as 'Hce-lo', in the same way as I do. The tune has an oriental touch to it. Bone, a good authority, states that Sailor John often sang 'Tom's gone to Hcll-O'—par- ticularly fitting if he had shipped in a vessel bound to the Chinchas, or some other unsavoury place, to load guano! A variant of this shanty is the halyard song Tommy's Gone Away.
Apart from myself Terry is the only collector who gives it. I learnt my version of the tune from a South Wales seaman who had served in the Bristol Channel copper ore trade. The words are the same as those of the preceding shanty.
TOM Mrs GONE AWAY :'MjiJiijj-'^irr i rirr^irrr^ I
'tfmt S- vcay/ 193
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
JOHNNY, COME DOWN TO HILO
4. When I wuz a young man in me prime, I chased them coloured gals all the time.
5. Dance, gals, dance, till the break o' day. Let's all dance our cares [woes] away.
6. High brown, dark brown, yeller gals, O! Let's all go on a big Hilo!
7. Young gals, young gals, young gals, O, Rouse 'er up an' let's Hilo!
Here the word 'Hilo' seems to indicate some sort of dance, or else
a 'jamboree'. Now we come to the last of our Hilo series, one well known nowadays, thanks to Terry's making it popular in schools, and so on. This is Johnny, Come Down to Hilo. Sharp gives it as Johnny, Come to Hilo, and Doerflinger has Johnny, Walk Along to Hilo. And I once knew an old sailor who sang it as Johnny, Come Down the Backstay. The tune is Irish in origin and the wording is a mixture of Negro catch-phrases, of lines from Negro and nigger minstrel ditties, and odd bits from other shanties, e.g. Poor Old Man and The Gal With the Blue Dress. The reference to the 'big buck nigger with his seaboots on' has its counterpart in nigger ditties such as:
Walk, Jawbone, Jenny come along. In comes Sally wid de bootees on . . .
and similar couplets arc to be found in English Iblk-songs. In Bullcn's Ten Stone there is a starting solo reminiscent of the first verse of this shanty:
I ncbbcr seen de like since I've been born, Nigger on de ice an' a-hoein' up corn.
A piece of music, frequently heard over the air, called The Man
from the Sea, vividly shows how this shanty is very akin, in tune, to the children's rhyme 'Three Blind Mice'! The normal use of Johnny, Come Down to Hilo was at the capstan
when a steady march round was needed. Pieces from Hand Me Down Me Walkin^-cane, Poor Old Ned, and Camptown Races arc included in it, and the bawdy version of Hog-eye Man was also made use of.
195
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
f THE UAL WITH THE BLUE DRESS The lollowing hauling song, The Gal With the Blue Dress, is tlie
one from which a similar line in Johnny, Come Down to Hilo was probably taken. I had it from Harding, who considered it one of the best in his repertoire for halyards. It is essentially a Negro song, probably one used by cotton hoosiers. I feel that L. A. Smith's Slapandergosheka is a similar or related song. Davis & Tozer give a version, calling it 'pumps', which of course it could have been, but this appears to be a rather too poetical effort for hairy shellbacks or Negroes to have sung. There does exist a nigger minstrel song called The Girl With the Blue Dress On.
THE GAL WITH THE BLUE DRESS Alternative title, Shake Her, Johnny, Shake Her!
^M^^^^Ê^mêm^^^ SboV'tr ojwt'll ',ya)s^•trƒ
2. This gal she did look good to me, Ch. Shake her, Johnny, shake her!
'Cos I had bin ten months at sea, Ch. Shake her an' we'll wake her!
J. Slie'b a Dov\n East qal wid a Down East style, Foi a dollar a time it's all ^vorth while.
4. Roust an' shake her is the cry, The bloody topmast sheave is dry!
5. A big wind comes from the Wcs'-nor'-wcst, This gal ain't gonner git no rest.
6. Shake 'er, bullies, oh, helm's a-lec, She'll git washed out wid a big green sea.
7. Her oilskins they arc all in pawn. It's wet an' draughty round Cape Horn.
8. So roust 'er up from down below. An' haul away for ycr Uncle Joe.
9. This gal she is a high-brown lass, High-brown lass in a flash blue dress.
ID. So roust 'er up be quick I say. An' make yer port an' take yer pay.
11. Soon we'll be down Mobile Bay, Screwin' cotton for to git our pay. 197
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
TEN STONE Next we have a windlass song given only by Bullen & Arnold.
This is Ten Stone, a shanty of pure Negro origin, heard by Bullen himself being sung by Negroes working a dolly-winch on his ship in Georgetown, Demerara. Its opening lines are very similar to those of Johnny, Come Down to Hilo.
TEN Sc.iKly
f^ffrrir^'rii^rri^'r^iJJ-fJi-^-^ f^UJ^jjrhtfftijjijjirr-^JJii
Ï t^ W (ctr) lit )iKt Sci^c I IM^W) ! Woy.ayiy av oy.' 1)! ^ op Jt iw. <^' Ooein'iJi com, Woy,ay, oy ay oy, 7«r) sim/i«^>ta^'tu^ ttn^cdt wuj'am O-^V < pH-nu\inni\i;^j\is m
J»9-9y git a- lopg , Jtp5yy„„a«))ort),as wt go n)arc)).ij)' o-W / {Sonis of Sta Labour, by permiision of Swan & Co., Ltd., London)
And now we come to a shanty usually spoken of in hushed tones
by collectors—I don't know why; many other shanties were just as obscene, and even worse! This is the 'notorious' Hog-eye Man which is supposed to rank with Abel Brown the Sailor in infamy. Terry devotes several paragraphs trying to explain why it wasn't decent, and what the hidden meaning of the term 'Hog-eye' was in the minds of dirty old sailors, but with all his verbosity and hinting he doesn't explain a thing. As a matter of fact Whall, 'Seaman of the Old School', gives an explanation of the word 'Hog-eye' without any obscene entanglements. He plainly states that it was a type of barge invented for the newly formed overland trade which used the canals and rivers of America at the time of the Gold Rush (1850 onwards). A 'Ditch-Hog' was a sarcastic phrase used by American deep- watermen to denote sailors of inland waterways such as the Missis- sippi and Missouri as opposed to foreign-going Johns. I rather think Terry got his words mixed—he was thinking of 'Dead-eye' and not 'Hog-eye', the former having both a nautical and an obscene significance. Nevertheless the solo parts were indecent, and a large amount of camouflaging was necessary before this song could be made public. Davis & Tozer give it as a pumping song with a shortened chorus:
Heigh ho for the ox-eyed man!
Normally however it was used at the capstan. 198
^ STONE
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
THE HOG-EYE MAN THE HOG-EYE MAN
Alternative Titles, The Hogs-eye Man, The Ox-eye Man, The Hawks Eye Man
tc/i[£c:ic^EricrMDr-'^|fr 3 ^ J)Og-«(«,ya)U Ö)». ir)<aj ƒ« n)4, Ij» tnit)» a-sail - ly'Jrwp oct (Usta,aj)'a )>oj-iyt.'
>!• n 1^ M •FJ.i;gj3J.HI^FTlrJJJlJ » toll toJj^wJj^ j)ojt;«/flowö^l)0<ia-4o«WMjl,«^.j|.-<J,.(3).«<»,tiÜ^)^-«« »^ /
2. He came to a shack where his Sally [Jinny] she did dwell, And he knocked on the door and he rang her bell. Ch. An' a hog-eye [Oh, hog-eye O]! Railroad nigger wid his Hogeye [Row the boat ashore for her hogeye]!
Row the boat ashore wid her hogeye O! She wants the hog-eye man!
3. Oh, Jinny's [Sally's] in the garden, pickin' peas, An' the hair of her head hangin' down to her knees.
4. Oh, who's bin here since I've bin gone? Some big buck nigger wid his sea-boots on.
5. If I cotch him here wid me Jinny [Sally] any more, I'll sling me hook an' I'll go to sea some more.
6. Oh, Jinny [Sally] in the parlour a-sittin' on his knee, A-kissin' of the sailor who'd come o'er the seas.
7. Sally [Jinny] in the garden siftin' sand. An' the hog-eye man sittin' hand-in-hand.
8. Oh, Sally [Jinny] in the garden shellin' peas, With her young hog-eye all a-sittin' on her knee.
9. Oh, I won't wed a nigger, no, I'm damned if I do, He's got jiggers in his feet an' he can't wear a shoe.
10. Oh, the hog-eye man is the man for me. He wuz raised way down in Tennessee [For he is blind an' he cannot see].
11. Oh, go fetch me down me ridin'-cane, For I'm off to see me darlin' Jane.
12. Oh, a hog-eye ship an' a hog-eye crew, A hog-eye mate an' a skipper too. 199
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
JOHNNY, COME DOWN THE BACKSTAY
probably started life as a railroad work-song (many railroad navvies were Negroes), then taken over by the 'river boys' and finally, by way of the cotton hoosiers of the Gulf Ports, passed into the hands of deep-water sailormen. The phrase 'Johnny, come down the backstay' which I have
stated was sometimes sung instead of 'Johnny, come down to Hilo' was a rather popular expression among seamen and is even used today by steamboatmcn. It has the suggestion of'Stand clear, here we come!', "Way for a sailor!', or 'Let 'er go!' A variant—'May the Lord come down the backstay!'—is a sort of epithet, related to 'May the Lord look sideways through the porthole at yiz!' This brings us to the shanty variously known as Johnny, Come Down the Backstay or John Damaray. It was a stamp-'n'-go chorus, and a favourite in Yankee ships according to my coloured shipmate Harding. Doerflinger gives a version from the MS. of a certain N. Silsbee where it bears the notation 'braces'. Here is Harding's version:
JOHNNY, COME DOWN THE BACKSTAY Alternative Title, John Damaray
f ^i^ i jiri_ juiJj.jij.iiU-
^^j]jj.jiJriJ^-^ir''ii^JJ'iiJiijJ t SSE
J.Mj^JJ.JNf ^ P ly-w, Jo^^.n^ cc^tdtwi)^ LocH-sfaw, JoljpDai) a(- ay-ay f
2. Hoist her from down below, CA. Johnny, come down the backstay!
Through wind an' rain an' sno-ow, Ch. Johnny, come down the backstay, John Damaray-ay, Johnny, come down the backstay, John Damaray-ay, Johnny, come down the backstay, John Damaray-ay!
3. Oh, shake her as she ro-olLs, For John's a bully so-oul.
4. 'Tis time now for our smoko. The o r Man he's gone loco. 201
JtA^ifm <ctjiirm^haè(iM\ 3cinDii)M- oy.oyl Jo^ym uii^ia<yii/t btuXiUyM^Dvp-i
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
WHISKY JOHNNY
5. When I gits me feet ashore, To sea I won't go mo-ore.
6. From sea I will steer cle-ear. An' stick to drinkin' beer.
Now having come to a shanty singing of 'Johnny' it is opportune
to commence a 'Johnny' series. The name John was used from the time of the Packet Ships to
denote a merchant seaman, and even today it is sometimes used by older mariners, particularly if they hail from Liverpool. The name Jack was also used but mainly to denote a naval tar, except when it was coupled with a word not used in the best circles, and then it had a ring of being real Merchant Service! A ship's company in the old days would often be referred to as 'the Johns' and hence it is an ever- recurring name in the shanties. For the first of our 'John' scries we give that famous halyard
shanty Whisky Johnny- It was used at either t'gallant or tops'1 halyards, and at times it would even be sung while stamping round the caps'n. One cannot lay any hard-and-fast rules as to when or where a certain type of shanty was sung. A native of the Welsh village of Aberdovey once told me that when she was a girl the locals would man the capstan at the head of the lifeboat slip and heave the lifeboat up to the strains of Whisky Johnny and Haul the Bowline, which isn't a capstan shanty either. Clark in his book Seven Tears of a Sailor's Life (Boston, 1867) refers to the singing of Whisky Johnny at the windlass. But it was usually sung at t'gallant halyards, and often, in ship-rigged vessels, at the mizen tops'1 halyards—the hands in this case being strung out across the poop, the idea being to give the Old Man a gentle hint from the very nature of the words sung to issue a tot of rum. Some authorities seem to think that this shanty is of great antiquity, dating back to Elizabethan times. Patterson claims that the original words were 'Malmsey Johnny', but whether this was so is difficult to tell, as sufficient proof is lacking. Most of the verses of my first version I obtained from a certain
Mr. Butcher, while those of the other two versions are from Jimmy Sexton, Arthur Spencer, and other seamen. The versions may be grouped under:
(a) The advantages and disadvantages of whisky drinking, [h) Shanghaiing version, (c) The limejuice skipper, and [d) Crabfish, crayfish, or lobster version.
202
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
WHISKY JOHNNY
4. o r Shanghai Brown an' Larry Marr, Their names are known both near an' far.
5. o r Larry Marr an' Shanghai Brown, They robbed me up an' robbed me down.
6. They fit ye out wid bumboat gear, That's got ter last yer 'alf-a-year.
7. Carpet slippers made o' felt. An' a nice, clean rope-yarn for a belt.
8. A suit o' oilskins made o' cotton, An' an ol' sea-chest wid bricks in the bottom.
9. Oh, the Barbary Coast is no place for me, Ye have one drink then wake up at sea.
10. Ol' Shanghai Brown he loves us sailors. Oh, yes he does like hell 'n' blazes.
11. All ye young sailors take a warnin' from me. Keep an eye [watch] on yer drink, lads, when ye come from sea.
12. Or else ye'll awake on a cold frosty morn. On a three-skys'l yarder bound round the Horn.
13. On a skys'l yardcr all bound roimd the Horn, Ye'll wish ter hell that yc'd niver bin bom.
14. Oh, I thought I heard the Ol' Man say, Just one more pull, lads, then belay!
WHISKY JOHNNY {c)
1. There wuz a Umcjuice skipper of the name of Hogg, Ch. Whisky, eU.
Once tried to stop his sailor's grog, Ch. Oh, whisky, etc.
2. Which made the crew so weak an' slack, That the helmsman caught her flat aback*.
3. An' ever after so they say, That crew got grog three times a day.
4. So we'll boost her up an' bowl along, An' drink that skipper's health in song.
5. We'll keep closehauled without a breach, With just a shiver in the weather leach.
6. Now if this ship wuz the ol' James Baitus, That yard would never be lowered again. 205
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
WHISKY JOHNNY
7. The halyards they would racked be, We'll drive along through a big green sea.
8. Oh, hoist the yard from down below. To the sheave-hole she must go.
9. Up aloft with tautened leach. Hand over hand, lads, ye must reach.
10. Whisky made the Ol' Man say. One more pull, lads, then belay!
WHISKY JOHNNY (d)
1. 'Mornin', Mister Fisherman'; 'Good mornin',' sez he. Whisky, etc.
'Have ye got a crayfish [crabfish, lobster] ye can sell to me?' Whisky for my, etc.
2. 'Oh, yes,' sez he, 'I have got two, One for me an' the other for you.'
3. I took the crayfish home, but I couldn't find a plate. I put it in the place where me Missus always ate.
4. Early next mornin' as ye may guess. The Missus got up for an early breakfast.
5. The Missus gave a howl, a groan, and a shout, She danced around the room with the crayfish on her snout.
6. I grabbed a scrubber, the Missus grabbed a broom, We chased the bloomin' crayfish round an' round the room.
7. We hit it on the head, we hit it on the side, We hit the bloomin' crayfish, until the blighter died.
8. The end of my story—the moral is this, Always put yer specs on before ye eat yer fish.
A stamp-'n'-go song singing of whisky is Rise Me Up From Down
Below! This was very popular in Yankee ships with coloured crews, so my informant Harding told me. According to Harding the tune is a Jamaican work-song taken to sea by West Indian seamen and altered to suit their needs. Doerfiinger, who also gives it, says that it used to be sung by Captain J . P. Barker of the ship Tusitala, and he in turn had learnt it from an American Negro called 'Lemon' Curtis. Harding told me it was the usual type of stamp-'n'-go song, but Doerfiinger was informed by Captain Barker that two pulls would be taken on the rope (at ^Whisky O, Johnny O') prior to the crowd stamping away with it. At the end of the chorus the grip would be 206
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
HANGING JOHNNY
6. An' then I hanged me granny, I hanged her up quite canny.
7. I'd hang the mate and skipper, I'd hang 'cm by their flippers.
8. I'd hang a ruddy copper, I'd give him the long dropper,
9. I'd hang a rotten liar, I'd hang a bloomin' friar.
10. I'd hang to make things jolly, I'd hang Jill, Jane, an' Polly.
11. A rope, a beam, a ladder, I'd hang yiz all tergcthcr.
12. We'll hang an' haul tergether. We'll hang for better weather.
For the second line of verse 6 Terry gives 'sae canny' since his is a Northumbrian version. The first refrain has several ways of singing it:
Hooraw, boys, hooraw! Hooray, boys, hooray! (Whall) Away—I—oh! {Sampson) Hooway—ay hay ay! {Doer/linger) .Hooway-ay hay ay! {Doerflinger)
A fine description of the singing of this shanty off Cape Horn is
given by Masefield in one of his works. Mr. Doerflinger sent me a letter in which he makes mention of a
certain Mr. Charles H. Wexler of Pittsburgh, Pa., who had written to him calling attention to the fact that the shanty Hanging Johnny appears in an old book on army life published in America. Un- fortunately, this information came just as my book was going to the press, so I have not had time to find a copy of the book myself. Mr. Wexler writes:
In a book entitled Army Life in a Black Regiment by Thomas W. Higgin-
son, the author, who commanded a regiment of Federal troops raised among the ex-slaves of the sea islands of the Carolina coast, devotes a full chapter to the songs sung by the men of this regiment. As one of the two songs he remembered which were not in the religious or spiritual class, 209
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
JOHN, COMt lELL US AS WL HAUL AWAY
he quotes two verses o{ Hanging Johnny, and speaks of a third verse whose words apparently had some relation to men's enlistment in the army during the Civil War. The quotation is on pp. 220-1 of my edition, which was published by Fields, Osgood & Co., in Boston in 1870.
Another popular 'Johnny' shanty was that known as John, Come
Tell Us As We Haul Away. It was often sung at pumps when the word 'pump' would be substituted for the word 'haul', although in the more modern flywheel type of pump where a bell-rope was used both words were equally appropriate.
It probably started life as a cotton
hoosiers' song down in the Gulf Ports. It was one of the very few shanties that had two singers for the solo lines. Billy Boy too was sung in this fashion.
It was also used at halyards by some shantymen. I
have given the line 'Aye, aye, haul away' as a solo and marked the hauling words in the refrains on account of this.
It was also used at
the windlass and capstan when the word 'heave' would be sub- stituted for 'pump' or 'haul'. Ex-shantyman Stanley Slade of Bristol, who has recorded this for H.M.V., puts the regular shantyman's 'yodel' into the line 'Hay-ey-ey haul-ey!' (third solo), his version of the shanty being a hauling one.
JOHN, COME TELL US AS WE HAUL AWAY Alternative title, Mobile Bay
É J;jwijrjirjnijiii/
maim
2. First Shanlyman: Wuz ye never down in Mobile Bay.'' Ch. John come tell us as we haul au ay! A-screwin' cotton all the day, Ch. John come tell us as we haul away!
Aye, aye, haul, aye, Ch. John come tell us as we haul away!
J. Second Hhantyman : Oh, yes, I've bin dov\n Mobile Bay, Ch. So he tells us as we haul away! A-screwin' cotton all the day, Ch. So he tells us as we haul away!
Aye, aye, etc. 210
P r J 11
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
JOHN KANAKA
4. Firsl Shanlyman : What did yer see down in Mobile Bay? John, etc.
Were the gals all free an' gay:' John, etc.
5. Second Shantyman : Oh this I saw in Mobile Bay, So he. tells, etc.
A spankin' gal in a hammock lay [a-making hay], So he tells, etc.
6. Second Shantyman : An' this flash gal wuz Saucy May, She wuz tall an' fine an' had lots to say.
7. First Shantyman : An' what did yer do in Mobile Bay? Did yiz give that flash tart all yer pay?
8. Second Shantyman : Oh, this I did in Mobile Bay, I courted this gal whose name was May.
9. Second Shantyman : I married her in Mobile Bay, An' lived there happy many a day.
Like many other shanties this had several non-drawing-room verses. A very fine halyard shanty closely related to Mobile Bay is John
Kanaka. This is the first time it has been in print. I learnt it from that wonderful shantyman, Harding of Barbadoes. He sang it with many falsetto yelps and hitches almost impossible to imitate. The chorus is of Polynesian origin and I should say the words 'tulai ê' were Samoan. It has the not so common form of three solos and three refrains. Dana in his Two Tears Before the Mast often refefs to the singing
of work-songs by the Kanaka (Hawaiian) crews of ships loading hides on the Californian coast. In particular he mentions the singing-out of a certain Hawaiian called Mahana (page 120). It seems feasible that these Kanaka songs would be adapted for use by the white seamen, who would give them white men's solos and keep the Polynesian refrains. If this did occur, then, unfortunately, they have all been lost—unless our John Kanaka is the one survivor.
211
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
JOHNNY BOVS^KER JOHN KANAKA
V'zi^i. ri"^f i^tff'^T É d!=4fizÊtdJJ J J — rr'J-BB^ ^ Ijjtui. I j>.u-i Ü)t Old ll)iu) say Jojip Ka ;;<> Ka-oo ko. tu-U, . è • To doy.to Jcyaa W-l-
• •• • j^7^['J^J|J3jJjlJ]
2. We'll work termorrer, but no work terday, Ch. John Kanaka-naka, tulai-è\
We'll work termorrer, but no work terday, Ch. John Kanaka-naka, /ulai-ê! Tulai ê! ooh! tulai-c!
Ch. John Kanaka-naka, tolai-ê!
3. We're bound away for 'Frisco Bay, We're bound away at the break o' day, Tulai ë, ek.
4. We're bound away around Cape Horn, We wisht ter Christ we'd niver bin born.
5. Oh, haul, oh haul, oh haul away. Oh, haul away an' make yer pay.
Our next 'Johnny' shanty is the fore-sheet song Johnny Bowker.
It was used for 'sweating up', i.e. to give a final drag on a halyard to gain the last inch, at tacks and sheets and sometimes for bunting a sail, although this latter job was considered the prerogative of Paddy Doyle. My friend Mr. T. E. Elwell told me that in ships in which he served it was usually sung when there was an 'all-hands' job at the fore, main, or crojik sheets. Instead of 'do' he always sang 'haul'. This final 'do' was grunted out staccato, or rather the word was sung to its correct note and then a rising, gasped-out 'ugh' would follow as the pull came. Docrflinger believes it to be related to Negro and minstrel ditties
since the name Johnny Bowker, Booker, or Boker often appears in such songs, and he refers to a minstrel song with a refrain which ran:
O, Jonny Boker, help dat nigger, do, Jenny Boker, do! Miss Colcord writes that the words of an American song Aunt
Jemima's Plaster were sometimes sung to this tune, but to my know- ledge these were more usually found in another fore-sheet shanty Haul Away, Joe! In the recent story of the 'Great Eastern'—The Iron 212
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland
 
 
 
 
 
Erfgoedstuk
Bladmuziek
Shanties From The Seven Seas,
Titel:
Shanties From The Seven Seas
JOHNN Y BOWKE R
Ship—reference is made to the singing by her seven-foot bosun of 'Adieu, my Johnny Boker', to which the crew roared out responses, many unfit for the ears of the ladies in the Grand Saloon! A version once used in Newfoundland to help haul portable huts across the ice and also to move boats on the land is to be found in Ballads and Sea Songs of Newfoundland (Greenleaf and Mansfield):
And it's o my jolly poker, And we'll start this heavy joker, And it's o my jolly poker-O!
JOHNNY BOWKER Alternative titles, Johnny Polka, Johnny Poker fjijmijjjiJTj^^ Oojjf <io7»J»te9y 8uvil\«r,Cwi>tr(xX'i)'toll r>;t o-or-tr,OK Aj >IH. Joljrjy Bow H« Jo j
•2. o do, me Joiiiiny Bowker, come loil me down to Dover, Ch. Oh, do me Johnny Bowker do\
3. O do, me Johnny Bowker, let's all go on a Jamboree. 4. O do, me Jolmny Bowker, the watches arc cala-la-bhee. 5. O do, me Johnny Bowker, the chief mate he's a croaker. Ü. O do, me Johnny Bowker, the Old Man he's a soaker. 7. O do, me Johnny Bowker, the bosun's never sober. 8. O do, me Johnny Bowker, I bet ye arc a rover. 9. O do, me Johnny Bowker, the sails he is a tailor.
10. O do, me Johnny Bowker, the chips he ain't no sailor. 11. O do, mc Johnny Bowker, come roll me in the clover. 12. O do, me Johnny Bowker, come rock an' roll 'cr over. 13. O do, me Johnny Bowker, from Calais down to Dover. 14. O do, mc Johnny Bowker, in London lives yer lover. 15. O do, mc Johnny Bowker, the packet she is rollin'. 16. O do, me Johnny Bowker, come haul away the bowline. 17. O do, mc Johnny Bowker, we'll either break or bend it. 18. O do, me Johnny Bowker, we're men enough to mend il. 19. O do, mc Johnny Bowker, get round the corner, Sally. 20. O do, me Johnny Bowker, let me an' you live tally. 2!. O do, me Johnny Bowker, we'll haul away an' bend 'cr. 213
3
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer
Organisatie: Shanty Nederland