Uw zoekacties: De Olijftak, 1872; p. 69

De Olijftak ( Regionaal Archief Rivierenland )

beacon
1  records
 
 
Erfgoedstuk
Tijdschriftpagina
De Olijftak, 1872; p. 69
Naam tijdschrift:
De Olijftak
Pagina:
69
Datum:
1872
Jaargang:
1872
Is onderdeel van:
DE OLIJFTAK .
of « poeden morgen " te wisselen met moeders die van de markt terugkeeren , of hare kleinen naar een of anderen bloedverwant in een naburig dorp geleiden .
De mannen veroorloven zich nooit die minachtende uitdrukkingen ten opzichte der schoonc kunne welke in China menigmalen worden gehoord : de Japanner weet wel wat aan zijne vrouw en zijn gezin toekomt , en hij houdt er zelfs van over hen te spreken . Tengevolge van die bej egening hebben de vrouwen hier dan ook iets opens en ongedwongens , dat men in het verre Oosten an-ders ( anders ) gemeenlijk mist . Ofschoon men haar dus als redelijke schepsels behandelt , zijn zij echter wettelijk niet geheel gelijk gesteld met de mannen ; zij zijn afhankelijk van hare mannelijke betrek-kingen ( betrekkingen ) , voorts onbe-voegd ( onbevoegd ) grond te bezitten , getuigenis af te leggen , of eenig ambt of eene openbare betrekking te bekleeden .
Ofschoon zij zich vrijelijk buitenaf bewe-gen ( bewegen ) , zijn de Japansche vrouwen toch zeer op ' t huiselijk leven gesteld . De woningen zijn licht gebouwd en bestaan in den regel maar uit de vertrekken gelijkvloers en uit eene verdieping . Eene verandah loopt in de rondte en geeft den toegang tot de ver -, die van elkander afgeschei-den ( afgescheiden ) zijn door schuif-paneelen ( schuif-paneelen ) van houtwerk met doorschijnend pa-pier ( papier ) . Die paneclen zijn eigenlijk , naar hunne onderscheiden bestem-ming ( bestemming ) , vensters , deuren of wanden . Wanneer dus eene kamer afge-sloten ( afgesloten ) wordt , dan wor-den ( worden ) de houten en pa-pieren ( papieren ) paneelen of af-sluitsels ( af-sluitsels ) van alle zijden toegeschoven . Om bin-nen ( binnen ) te komen hebt ge slechts in de verandah te stappen , een der paneelen open te schui-ven ( schuiven ) die gemakkelijk in hare sleuven loopen , en ge zijt in de kamer . De vloeren zijn met nette , zachte matten belegd , die uit zeer fraai ge-vlochten ( gevlochten ) rijststroo wor-den ( worden ) vervaardigd ; ze zijn omstreeks twee duim dik , en langs de
randen met een donkerblauwe katoenen stof belegd . Elke mat is zes voet lang en drie breed , en de kamers worden gewoonlijk gebouwd naar het vlak van zoo of zooveel matten ; aldus wordt de kamer besteld naar gelang van het vloerkleed , in plaats van ' t vloerkleed naar het vertrek , gelijk bij ons . Het uiterlijke van de woningen , met haar getimmerte van donkerklenrig hout , en hare hooggespitste daken , brengen de Europeesche en meer
bepaaldelijk de Zwitsersohe chalets in herinnering . Van gebakken of anderen steen maakt men bij den bouw van Japansche woningen geen gebruik , en wel vooral om het gevaar bij aardbevingen , die hier alles behalve zeldzaam zijn , te verminderen . Doch alles heeft zijn keerzijde : bedient men zich van hout en andere lichte stoffen tot bouwmaterialen , deze raken gemakkelijk in vlam . Barst in eene Japansche woning brand uit , dan
DE VROUWEN EN DE WONINGEN IN JAPAN ( Blz . 4 ).
verspreidt zich het vuur maar al te spoedig tot de belendende huizen , en slaat vaak tot eene geheele wijk over . Men herinnert zich hoe voor weinige jaren te Jedo , te Jokohama en elders groote gedeelten dier steden zijn afgebrand . Men heeft zich in latere jaren toegelegd op het bekomen van betere bluschmiddelen , waartoe o . a . uit Amsterdam goede pompen zijn aangebracht . Ook maakt men nog veel gebruik van een mengsel tot bedekking
van de huizen , waardoor men meent dat zij tegen het vuur bestand zijn , eene meening die echter geenszins door de ondervinding bevestigd is . Dat mengsel bestaat uit gedroogde slib en kalk . Daarmee wordt het houten getimmerte bespreid , en daarover nog een laag wit pleister gelegd ; tot zekere mate weerstaat dit mengsel de hitte , | en daarom worden inzonderheid de magazijnen of pak-huizen ( pakhuizen ) daarvan voorzien . Maar bij hevigen brand baat
die voorzorg weinig of niets .
Het inwendige eener Japansche woning heeft iets geriefelijks , hoewel zij in veel opzichten ' t huisraad mist , dat Euro-peanen ( Europeanen ) tot het huiselijk genot rekenen . De vloer is bedekt met die zin-delijke ( zindelijke ) , nette matten waarvan we-boven ( weboven ) reeds gesproken hebben ; de zolderingen zijn niet zelden met fraai snij-werk ( snijwerk ) versierd . Onze afbeelding hiernevens , gevolgd naar eene in-landsche ( inlandsche ) schilderij , zal een goed denkbeeld van de woning eener Japan-sche ( Japansche ) dame geven . De verandah , die de onder-scheiden ( onderscheiden ) gedeelten van ' t verblijf verbindt , beschut ook het lichte papieren schutwerk tegen den regen . Twee van die paneelen of schutten zijn in de bovenverdieping geo-pend ( geopend ) en juist zijn twee dames uit een der kamers getreden , en spreken tot een koelie ot een man van den geringen stand , die voor haar ter neerge-bogen ( neergebogen ) ligt , de gewone houding van minderen in de tegenwoordigheid van lieden van aan-zienlijken ( aanzienlijken ) rang . De sierlijk gekleede dame , wier hoofd bijkans ' t houtwerk der bovenste verandah schijnt te raken , ziet naar de binnenplaats uit , waar klein geboomte en bloeiende struikgewas-sen ( struikgewassen ) prijken en vaak kommen met goudvis-schen ( goudvisschen ) worden gevon-den ( gevonden ) . Een vrouwelijke dienstbode ligt op hare knién en heeft blijkbaar een schilderij in haar handen , dat zij haar meesteres ter beschou-wing ( beschouwing ) aanbiedt . De dame op den voorgrond , wier kapsel zoo vol en uitstekendis , heeft haar mandje op een mat en zij zit daarnaast a la Japonaise , dat is , op de hielen . Hier en daar zijn lantaarnen opgehangen , en deze zullen des avonds met : ' raan worden ontstoken . Men ontwaart duidelijk uit deze afbeelding hoe ' t hout vooral tot den bouw van eene . Japansche woning gebezigd wordt
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer