Uw zoekacties: De Olijftak, 1872; p. 287

De Olijftak ( Regionaal Archief Rivierenland )

beacon
1  records
 
 
Erfgoedstuk
Tijdschriftpagina
De Olijftak, 1872; p. 287
Naam tijdschrift:
De Olijftak
Pagina:
287
Datum:
1872
Jaargang:
1872
Is onderdeel van:
DE O L IJ F T A R .
ft i
zij nu niet meer waard was te weten te komen . Zij keerde naar haar slaapkamer terug en deed zich allerlei verwijten , die oorzaak waren dat zij be-nauwd ( benauwd ) droomde . Toen zij ontwaakte nam zij zich voor niet weer zoo nieuwsgierig te zijn en te wachten tot haar tante het geraden achtte haar in , ' t geheim in te wijden . Renée nam haar meê om de koeien te melken , vervolgens brachten zij ze naar de weï , indien men dien naam mag geven aan een vooruitstekenden berg , die uit de natuur met gras begroeid en volstrekt niet bebouwd was . Toch was ' t een fraaie plek . Een mooi , frisch water dat uit den ijsberg sijpelde , kronkelde langs de rots heen en viel aan ' t einde van het grasveld in een breeden waterval in de diepte . Catharine , die nooit een anderen waterval had gezien dan in de sluis der molens , vond dat water zoo mooi , dat zij haar oogen verblindde met het kijken naar al de diamanten , die het in de zon liet schitteren . Zij durfde er echter niet doorheen , zooals Renée , die van den eenen steen op den anderen sprong , maar spoedig gewende zij er zich aan , en na ver-loop ( verloop ) van twee uren was ' t niet meer dan kinderspel voor haar .
Zij wilde ook een eindje tegen den ijsberg op-klouteren ( opklouteren ) . Renée wees haar tot hoever men kon gaan zonder gevaar van spleten te ontmoeten , en leerde haar de manier om te loopen zonder uitte-glijden ( uitteglijden ) . Toen de dag ten einde liep , was Catharine al een groote heldin geworden , en zelfs verstond ze reeds eenige woorden van de boerentaal .
Daar alles nieuw voor haar was , had ze overal schik in en vatte zulk een liefde op voor de ber-b ( berb ) in , i la »"* l^fWWr " ff aai l ijk v u il i ffc fereeri toen Syl-vaine ( Sylvaine ) den volgenden morgen van naar huisgaan sprak . Tante Colette was zoo goed , zoo toegeeflijk ! Catharine hield nog meer van haar dan van de bergen .
// Welnu , mijn kind ," zeï Sylvaine , " er is maar een middel om u tevreden te stellen , namelijk dat ge hier blijft . Uw oudtante zou u gaarne bij zich houden , en zij heeft mij beloofd u net zoo mooi als zij te leeren spinnen en kaarden ; maar daartffe wordt tijd en geduld geeischt , en daar ik eenigszins uw ongedurigen en levendigen aard ken , heb ik neen gezegd . Als gij u echter in staat voelt om even als uw tante te leeren spin-nen ( spinnen ) , zooals ' t u reeds gelukt is even goed als ik te leeren doen , wil ik er mij niet tegen verzetten dat ge zoo rijk en gelukkig wordt als zij . Ge moet nu maar zelve weten wat ge wilt ."
Catharine's eerste gedachte was haar moeder te omhelzen en te zweren dat zij haar niet wilde verlaten ; maar toen Sylvaine haar onder ' t oog bracht , dat het zeer verkeerd was de gelegen-heid ( gelegenheid ) om iets te leeren te laten voorbijgaan , was zij den volgenden morgen reeds aan ' t wankelen gebracht . Den dag daarop zeide Sylvaine tot haar : * wij zijn niet rijk . Uw oudste zuster heeft al drie kinderen , en uw oudste broer al vijf ; ik ben een weduwe en kom langzamerhand op mijn ouden dag . Als gij rijk en knap waart , zoudt ge uw heele familie er boven op kunnen helpen . Blijf hier ; tante Colette mag u graag lijden , uw kleine gebreken hinderen haar niet en ik zie dat ze veel aanleg heeft om u te be -
derven . De plaats bevalt u , over drie maanden kom ik terug om u te halen en als ge dan met mij naar huis wilt terugkeeren staat het u vrij . Wilt ge echter blijven , ook goed , en wie weet of tante u niet alles nalaat wat zij heeft .'/
Catharine schreide bij de gedachte van haar moeder te scheiden . // Blijf bij mij ,'/ zeide zij tot haar , " ik beloof u dat ik uitmuntend zal leeren kaarden en spinnen .'/
Maar Sylvaine had reeds het heimwee . // Als ik hier bleef ,// zeide zij , // zou ik mij dood treuren of gek worden . Ge moet nu maar weten of ge dat wilt ! En bedenk aan den anderen kant of ' t wel verstandig is , als er kans voor u bestaat om rijk te worden , die kans te laten glippen .
Catharine ging snikkend naar bed , maar be-loofde ( beloofde ) aan haar moeder alles te doen wat zij van haar verlangde .
Den volgenden morgen wekte Renée haar niet en ze sliep tot negen uur door . Toen zij ont-waakte ( ontwaakte ) zag zij tante Colette bij haar bed ; deze omhelsde haar en zeide : // Niet waar , Catharine , ge zult immers een moedig en verstandig meisje zijn ? Uw moeder is van morgen vroeg vertrokken ; ze heeft u in uw slaap hartelijk gekust , en heeft mij verzocht u te zeggen dat zij over drie maan-den ( maanden ) zal terugkomen . Ze heeft u niet willen wakker maken ; het zou u te veel verdriet hebben gedaan , haar te zien vertrekken ." En daar Catharine hevig schreide , en haar tante verzocht haar dit niet kwalijk te nemen , hernam tante Colette : « Tk vind ' t volstrekt niet kwaad dat ge om ' t vertrek van uw moeder schreit : dat moet zoo zijn , en ge zoudt geen goed meisje zijn als ge niet om haar treurdet ; maar in uw eigen belang , mijn kind , bid ik u al uw moed bijeen te ver-zamelen ( verzamelen ) , en ik zal mijn best doen u een gelukkig leven te bezorgen . Gij moet maar bedenken dat uw moeder ook veel verdriet heeft en dat slechts e'en ding haar kan troosten , als ze namelijk hoort dat ge u goedschiks aan haar verlangen onderwerpt .//
Catharine onderdrukte haar smart , zij viel haar tante om den bed's en beloofde haar goed te werken .
« Van daag ,* antwoordde haar tante , // moet ge wat afleiding en frissche lucht hebben . Mor-gen ( Morgen ) zullen we met leeren beginnen .//
( Wordt vervolgd .)
Dr . Limstone en zijne ontflGffinp .
Celijk uit ons vorig nummer bleek , zijn thans geruststellende berichten ontvangen , dat dr . Livingstone nog in leven en welvarende was , na eene afwezigheid uit zijn geboorteland van omstreeks zes en een halfjaar , gedurende wel-ken ( welken ) tijd men bepaald verzekerde en ook alge-meen ( algemeen ) geloofde dat hij was vermoord . Sedert de twee laatste jaren was zelfs taal noch teeken van hem ontvangen , zoodat men ten slotte niet eens wist of hij dood of levend was . liet zal
dus niet onbelangrijk voorkomen , dat het publiek op de hoogte worde gebracht van hetgeen deze , de grootste der Britsch-Afrikaansche reizigers , op zich nam alvorens zijne zoo gewichtige reis te aanvaarden en hetgeen hij , voor zoover men is te weten gekomen , tot nu toe heeft verricht . Tot groote teleurstelling van zijne vrienden en bewonderaars strekt , dat hij nog niet voornemens is terugtekeeren . daar hij zijne taak nog niet geheel vervuld acht ; maar het is te hopen dat hij niet bij dat voornemen zal blijven . Hij heeft waarlijk reeds meer dan genoeg gedaan !
Het doel van dr . Livingstone's zending en de taak die hij op zich nam , zal het best wor-den ( worden ) begrepen door het volgende uittreksel uit de toespraak van wijlen Sir Roderick Mur-chison ( Mur-chison ) , voorzitter van de Koninklijke Geogra-fische ( Geografische ) Vereeniging , op de jaarlijksche vergadering van dat Genootschap op 22 Mei 1865 .
" Het is zeer wenschelijk geacht pogingen aan-tewenden ( aantewenden ) om den loop der wateren in Midden-Afrika ( MiddenAfrika ) te bepalen door een onderzoek , in de eerste plaats van de landstreek gelegen tusschen het meer Nyassa van Livingstone ( tusschen 11 ° en 14 ° 30 ' Z . B . en tusschen 84°en 35 ° O . L .) en de Tanganyika van Burton en Speke ( tus-schen ( tusschen ) 3 ° en 8 ° Z . B . en 29 ° 30 ' en 30 ° 30 ' O . L .), door naar dat gedeelte van Afrika eene welberaamde expeditie heen te zenden . De raad willigde tot dat einde gaarne mijn voorstel in , om den beproefden en ervaren reiziger Living-stone ( Livingstone ) tot leider van zulk eene expeditie te be-noemen ( benoemen ) . Bij die gelegenheid zou mijn vriend de onaangenaamheid niet ondervinden , waarmede hij op zijne laatste reizen te kampen had , na-melijk ( namelijk ) dat hij door andere plichten belemmerd werd dan die welke hem door Harer Majesteits Regeering mochten worden opgedragen in eene zending naar de onafhankelijke inlandsche hoof-den ( hoofden ) , die ten noorden der Bovuma-rivier wonen ( op ongeveer 11 ° Z . B .) en bij i-evolg voorbij eenig oord waarover de Portugeesche Regeering gezag uitoefent . Behalve zijn geografische onder-zoekingen ( onderzoekingen ) , zal hij tegelijkertijd den weg banen voor de invoering van maatschappelijke verbete-ringen ( verbeteringen ) onder de inboorlingen , door de bevordering van eerlijken ruilhandel , en afschaffing vanden handel in slaven , en zoodoende de hinderpalen uit den weg ruimen , die tot nu toe het reizen van christelijke zendelingen in deze woeste en onherbergzame oorden , waarmede zij volslagen onbekend zijn , belemmeren en diereizen tot hope-looze ( hopelooze ) en nuttelooze ondernemingen maken . Nie-mand ( Niemand ) meer dan de brave en lang beproefde Livings-tone ( Livingstone ) gevoelt dat het tot stand brengen van eene vriendschappelijke t
Voorbeeld : Klik op de tekst voor meer